Python中Fluent Python中文电子版已经可以购买了吗?

http://www.ituring.com.cn/book/1564

实体版本月中旬上架
Python中Fluent Python中文电子版已经可以购买了吗?

30 回复

早就买了…


我无法理解你的问题。

确实是前几天就出了,不过发现 v 站还没有讨论的帖子,就开了个帖

翻译质量如何,有没有买过的同学指点一下?

据说这本书很好很好很好~~~

翻译的不行,一看就是业余的。

😂这波自黑。

天猫京东看了一圈都是预售

怕有不知道的说一下 5 楼是译者…我之前已经买英文影印版

已经买了,都看了三章了,翻译得很好,专有名词的翻译都很严谨。
五楼的 是译者,他翻译三本 Python 书都很棒。

看了目录,第十七章“使用期物处理并发”这是什么鬼呀,future 翻译成“期物”好么?

> “期物”是我自创的词,其中的“物”是指“物件”( object,也就是对象)。起初读者可能不明其意,可与期货、期权和期房对比理解。——译者注

都说了翻译的不好,你还要举个例子,这样多监介

之前在美亚上去买了 kindle 版,中文版出来再支持一波。

上周刚买,绝对是最值得一读的 python 书

其实 future 和 promise 这种最好不要翻,翻出来反而不好理解,

我还是想买实体书。

看来翻译质量挺好的,买本中文版压压惊

翻译质量?目录第十七章 Future 翻译为 期物,这不是误人子弟吗,建议技术书看英文版吧还是

还是挺喜欢你翻译的书,不过感觉有些专有名词还是不翻译的好,同意#14 的观点

建议专有名词不要翻译

“使用 MVC 架构的 application 中有 model、controller 和 view。model 负责与 database 交互,view 负责呈现 UI,controller 负责协调二者。”

请读者大人们品鉴。

这本书的目标读者算是有一定 Python 经验的用户, 应该知道 Future 为何物。 在这里翻译成 期物 虽然感觉有点奇怪, 但影响不大。 总体感觉本书翻译的还是很不错的。

比较赞同 Future、Promise 这种有特殊意义的专有名字不要翻译,原因有三:

* 之前可能在其他地方接触过,一些文章,或者官方文档中,看到过这种单词,有印象,知道指什么。新造的词反而比较陌生,特别是这种词汇并不是大家熟知的、通用的、有共识的词汇(就是说不像是线程、进程这种大家都认同有标准翻译的词汇)
* 和别人交流时,如果用新造词,除非别人也看过这本书,看过这个翻译,不然不知道在说什么,会很尴尬的。。。(不知道翻译的时候,有没有提到原来的英文单词是什么)
* “期物”这个词好奇怪啊,一点都不形象啊。。。。。没学过经济很受伤啊

第十七章“使用期物处理并发” 如果翻译成 “使用 Future 处理并发”感觉更容易理解。比如目录里面“ 3.9 dict 和 set 的背后”也并没有翻译成“ 3.9 字典和集合的背后”吧

> “使用 MVC 架构的 application 中有 model、controller 和 view。model 负责与 database 交互,view 负责呈现 UI,controller 负责协调二者。”

如果是:“使用 MVC 架构的应用中有 model、controller 和 view。model 负责与数据库交互,view 负责呈现用户界面,controller 负责协调二者。”

这样不是挺好的吗? model、controller、view 刚好和 MVC 对应,不用翻译;但是 database、UI 这些是大家都熟悉,有大家都公认的专有词汇的翻译了不好吗?

期物真不是生造词么…

问一下何时有纸质版出来啊,电子版终究看着还是不得劲。

原来作者也在这里,我看过好几本你翻译的书,很有帮助。

回到顶部